التأسيس
أُسست دار صفصافة بتعاون مصري إماراتي في نهاية عام 2009م، حيث اشترك المؤسس الشاعر والفنان الإماراتي «محمد المزروعي» مع مدير الدار الكاتب الصحفي الأستاذ «محمد البعلي» في تأسيسها. غير أنه لم يمض عام واحد على تأسيسها إلا وانفرط عقد هذه الشراكة؛ الأمر الذي أثَّر بشكل كبير على مسيرتها خلال السنوات الأولى من انطلاقها، حيث لم تستطع الدار أن تصل للهدف الذي حددته بمائة عنوان خلال عامها الأول، وانتقل أمر إدارتها إلى مدير دار صفصافة «محمد البعلي» الذي استطاع أن يضع الدار على الطريق الصحيح، حيث تجاوزت عدد إصداراتها أربعمائة كتاب.
الأهداف والاهتمامات
منذ انطلاقها في عام 2009م تراعي دار صفصافة في كل ما تنشره ثلاثة أمور تظهر بجلاء في كل إصداراتها: الراهنية والطرافة والتأثير التنويري.
وانطلاقًا من هذه الغايات سعت إلى سد بعض الفجوات في المكتبة العربية في مجالات مختلفة، ورفدها بتنوع كبير في اللغات المترجَم عنها بلغ 18 لغة تترجم الدار عنها، بالإضافة إلى إعادة ترجمة بعض الكتب الكلاسيكية في الفلسفة لدورها التنويري المهم، فضلًا عن التركيز على ما يمس القضايا الملحة في المجتمع العربي بعيدًا عن المشاكل العقيمة التي تزيف الوعي العربي.
مشاركة صفصافة في المشهد الثقافي
يُمثل عام 2013م بداية دخول دار صفصافة في مجال العمل العام، وتحولت من مجرد ناشر إلى مؤسسة ثقافية، تهتم بالعمل الأدبي والنشاطات الثقافية، ولعل من أهم إسهامات صفصافة في هذا المجال:
مشاركة ودعم صفصافة في «مهرجان القاهرة الأدبي». بدأ المهرجان أولى فاعلياته عام 2015م. ويهدف المهرجان إلى التبادل الثقافي والخبرات بين الكُتاب المصريين والعرب والكُتاب الأجانب، ويحضر المهرجان ما لا يقل عن 15 أديبًا أجنبيًّا وضِعفهم من الأدباء المصريين والعرب، بهدف نقل الخبرات الأجنبية إلى المصريين والعرب.
وفي إطار اهتمام دار صفصافة بالأدب الصيني فقد دعمت صفصافة مسابقة «قراءات صينية»؛ وهي مسابقة تنظمها دار صفصافة للنشر بالتعاون مع قسم اللغة الصينية في جامعة عين شمس، ويهدف إلى الوصول إلى أفضل المترجمين عن اللغة الصينية.
«أسبوع الكوميكس في مصر»: عُقد أول مهرجان للكوميكس في مصر عام 2014م، وتتعاون فيه دار صفصافة للنشر والتوزيع مع المركز الثقافي الفرنسي، والمركز الثقافي الألماني، وهو يسلط الضوء على صناعة الكوميكس وفنه، ويكرم أهم فناني الكوميكس المصريين.
«دعم وتقدير الأطباء» وفي ظل أزمة كورونا وتقديرًا من دار صفصافة لدور الأطباء في الجائحة التي ضربت العالم أهدت صفصافة مجموعة مختارة من إصداراتها لعدد من الطواقم الطبية في بعض المستشفيات المصرية.
تشارك دار صفصافة في مشروع رقمنة أرشيف نجيب سرور والذي يشمل مكتبة ومقتنيات منزل الأستاذ «نجيب سرور» لتحويل منزله إلى متحف مفتوح.
الجوائز
دار صفصافة حاضرة في المحافل الدولية، فقد فازت المترجمة هبة سمير المطراوي بجائزة أفضل كتاب مترجم للأطفال عن كتاب «الصياد» الصادر عن دار صفصافة في معرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الحادية والخمسين. كما فازت دار صفصافة بجائزة التميز عن فئة الترجمة بمعرض الرياض الدولي للكتاب لعام 2023. وفازت مترجمتها بسنت عادل فؤاد بجائزة الدولة التشجيعية (فرع الترجمة) عن رواية «عميان بافيا السبعمئة» والصادرة عن دار صفصافة.
الإصدارات
أولت الدار أهمية خاصة لعلمي الاجتماع والاقتصاد السياسي: فأخرجت الدار بعض الكتب المهمة في الاقتصاد والاقتصاد السياسي لها أهمية كبيرة في فهم الواقع المعاصر، مثل: «عيش مرحرح: الاقتصاد السياسي للسيادة على الغذاء في مصر»، و«شراء الوقت: الأزمة المؤجلة للرأسمالية الديمقراطية»، و«من قام بطهي عشاء آدم سميث؟ قصة عن النساء والاقتصاد». بالإضافة إلى تقديم أعمال الكاتبة الهولندية مينكيه شيبر المميزة إلى القارئ العربي: مثل كتابي: «المكشوف والمحجوب: من خيط بسيط إلى بدلة بثلاث قطع»، و«تلال الفردوس: تاريخ الجسد الأنثوي بين السلطة والعجز».
وقد أطلقت دار صفصافة مشروعًا لترجمة الأدب من اللغات غير المركزية، وذلك بترجمة أعمال من التشيك وسلوفاكيا وسلوفينيا وإندونيسيا ومالطا وتايوان وكوريا. وفي هذا الإطار تعاونت صفصافة مع «معهد الأدب الكوري» لترجمة بعض الأعمال الأدبية عن اللغة الكورية والتي بدأتها بنشر رواية «مولودة عام 1982»، ثم تبعتها براوية «لوز» والتي كانت من أكثر الكتب مبيعًا في فعاليات الدورة الرابعة والخمسين لمعرض القاهرة الدولي للكتاب 2023م.
وانضمت الدار إلى حركة الترجمة إلى اللغة العامية والتي لا تزال في طورها التجريبي بأن أصدرت ترجمة الأستاذ عبد الرحيم يوسف لمسرحية شكسبير «حلم في ليلة نُص الصيف» وهي أول مسرحية لشكسبير تترجم إلى العامية بعد ترجمة مصطفى صفوان لـ«عطيل» في أواخر التسعينيات.
واعتنت الدار باستكشاف جوانب في المجتمع المصري وتاريخه قلما يتطرق إليها، ونجد ذلك في كتب مثل: «الإسكندرية التي تضيع منك»، و«مزاج الباشا: تطور ثقافة الخمور في مصر».
وكذلك حرصت الدار على ترجمة بعض الكتب والرسائل الكلاسيكية التي لها بعد تنويري يحتاجه المجتمع العربي اليوم: مثل إعادة ترجمة «كتاب الأخلاق» لسبينوزا، وترجمة كتاب: «حرية الإرادة» لإيراسموس، وبعض كتب برنارد ماندفيل.
بالإضافة إلى نشر بعض المذكرات الشخصية المهمة، وبعض أعمال الفائزين بجائزة نوبل، ومجموعة كبيرة من الكتب التي تعرف بالصين الحديثة وعلاقاتها الخارجية.
وفي كل ذك تحرص الدار على دعم الشباب وتشجيعهم على الكتابة والترجمة.
المشاركة في الفاعليات والمعارض
وبجانب الاشتراك في المعارض الدولية في العواصم الثقافية العربية في مصر والأردن وتونس والرياض والجزائر، والشارقة، وأبو ظبي، وغيرها. فقد شاركت الدار في معرض الكتاب الافتراضي في تونس والذي عقد دورته الأولى عام 2022 بمشاركة 62 دار نشر من 36 بلدًا.
توزيع الكتب
يؤمن مدير دار صفصافة «محمد البعلي» أن التوزيع والانتشار عنصر أساسي في انتشار الكتب لا سيما الكتب الأدبية، ولهذا فإن كتب دار صفصافة توجد في عدد كبير من منصات البيع الإلكتروني والمتاجر الإلكترونية ويمكن أن نحدد أهم المتاجر المتاحة فيها كتب دار صفصافة في سماوي وأسفار وIRead ونادي الكتاب وصفحات ومكتبة دار البلسم، وكتبها متاحة إلكترونيًّا على سماوي وقارئ جرير وأبجد
